新浪教育[微博]讯:2014年12月20日全国大学英语四级考试已经结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是12月大学英语六级翻译参考答案(新东方版):

  新浪教育[微博]讯:2014年12月20日全国大学英语六级考试结束,本次考试为多题多卷,新浪外语第一时间收集整理不同版本试题及参考答案,供考生参考,以下是新东方在线[微博]的卢根和宋健伟老师提供的2014年12月英语六级考试翻译真题及范文:

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  六级翻译真题一:

  Since the reform in 1978, with the rapiddevelopment of economy and
society, Chinese economy has transferred into marketeconomy from command
economy. The average 10% growth of GDP has lifted morethan 500 million
people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. hasbeen fully or
partially achieved throughout China. At present, the 12thFive-year Plan
in China emphasizes the development of service industry and thesolution
of imbalance of environment and society. The government has set goalsto
reduce pollution, enhance energy efficiency, improve
educationalopportunities and medical insurance and expand social
security. The 7% growthannual goal demonstrates that the government is
concentrating on the quality oflife rather than the speed of growth。

  自从1978年启动改革以来,中国已从计划经济转为以市场为基础的经济,经历了经济和社会的快速发展。平均10%的GDP增长已使五亿多人脱贫。联合国的“千年(millennium)发展目标”在中国均已达到或即将达到。目前,中国的第十二个五年规划强调发展服务业和解决环境及社会不平衡的问题。政府已设定目标减少污染,提高能源效率,改善得到教育和医保的机会,并扩大社会保障。中国现在7%的经济年增长目标表明政府是在重视生活质量而不是增长速度。

  中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。

  参考范文:

  在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。

  Since the reform in 1978, with the rapid development of economy and
society, Chinese economy has transferred into market economy from
command economy. The average 10% growth of GDP has lifted more than 500
million people out of poverty. The Millennium Goal of the U.N. has been
fully or partially achieved throughout China. At present, the 12th
Five-year Plan in China emphasizes the development of service industry
and the solution of imbalance of environment and society. The government
has set goals to reduce pollution, enhance energy efficiency, improve
educational opportunities and medical insurance and expand social
security. The 7% growth annual goal demonstrates that the government is
concentrating on the quality of life rather than the speed of growth.
(新东方在线、北京新东方 卢根)

  教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

  六级翻译真题二:

  China will endeavor to ensure everyemployee to have average 13.3
years of education. If the goal is achieved, amajority of people
entering the labor market will be having Bachelor’s degree。

  中国将努力确保到2015年就业者接受过平均13.3年的教育。如果这一目标得以实现,今后大部分进入劳动力市场的人都需获得大学文凭。
在未来几年,中国将着力增加职业学院的招生人数:除了关注高等教育外,还将寻找新的突破以确保教育制度更加公平。中国正在努力最佳地利用教育资源,这样农村和欠发达地区将获得更多的支持。
教育部还决定改善欠发达地区学生的营养,并为外来务工人员的子女提供在城市接受教育的同等机会。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章