河南商报讯(记者吴静)12月20日,我省57万多名考生考英语四六级。今年,六级考试的翻译题让不少考生晕了。

  上周六,2014年下半年全国大学英语四、六级考试落下帷幕。六级考生刚出考场便纷纷吐槽“神考题”。

  据了解,让学生头疼的翻译题是“传统中国画”,尤其是“男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣”等对称式的语句。

  今年的六级考试从“儒家道家”到“科学发展”,从“上山砍柴采药”到“松下吟诗作画”等翻译题让考生大呼考到“吐血”,自嘲有幸邂逅“史上最难六级考试”。

  此外,方针政策也出现在试卷中,其他两个翻译题分别为“教育公平”和“经济改革”,更让不少学生感叹“好像在考政治”。

  而相较六级试题的出挑,普遍反映四级试题中规中矩接地气。

  六级的“神翻译”考题,引来不少考生吐槽:“请告诉我‘道家’和‘儒家’这两个词怎么翻译?”“这哪是考六级,简直就是翻译一首诗啊,谁能完整翻译‘上山砍柴采药’和‘松下吟诗作画’这两句?”

  吐槽:英语考试频刮中国风,考生戏称“中西合璧”

  郑大文学院一学生在微信朋友圈里写道:“耕耘收割,织布缝衣,吟诗作画,砍柴采药。六级你好美,可惜我不懂。”
据统计,我省共有572787人参加了此次四六级考试,其中四级403025人,六级169762人,学生报考热情不减。

  近年来,翻译题都是四六级考试中失分的“重灾区”,颇受考生关注被重点盯防,而近年来考题频现的“中国风”也让不少考生抓狂。

  (来源:大河网)

  “谁能告诉我‘道家’和‘儒家’用英语咋说?”

  “求大神帮翻译‘上山砍柴采药’和‘松下吟诗作画’这两句。”

  走出六级考场,不少考生吐槽“神翻译”让人“崩溃”。

  据了解,这道让考生头疼的翻译题目为“传统中国画”,讲述了“儒家和道家的理想乡村生活”,其中“男人在耕耘收割,妇女在织布缝衣”等对称式的语句,让不少考生大呼“深奥”。

  其他两个翻译题分别为“教育公平”和“经济改革”,其中的“十二五规划”、“促进区域经济协调发展”、“计划经济转为市场经济”等专业词语,让许多考生交了白卷,不少“刷分”学霸也纷纷感慨自己是“满纸荒唐言,一把辛酸泪”。

发表评论

电子邮件地址不会被公开。 必填项已用*标注

相关文章